В разных языках у похожих по звучанию слов может быть совершенно разное значение ...
На португальском языке лингвошокирующей фразой будет:
"В июле блинчиками объесться" [In Juliо рidаrаs оhuеlоs ].
На испанском:
"Черное платье для моей внучки" [Трахе негро пара ми ниета].
На турецком:
"Характер каждого быка" [Хер манд аныб хуюб].
На арабском:
"Семья моего брата - лучшая в стране" [Усрат ахуй атъебифи биляди].
А теперь - ХИТ СЕЗОНА!
На китайском:
"Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие". [Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши ]